¿Qué significa Raw, Hardsub y Softsub?

Moe_subs

Muchas personas que se inician en el mundo de las descargas online de anime, series y películas seguramente se han topado alguna vez con los términos: raw, hardsub y softsub.

El término raw designa a aquellos videos sin subtítulos de ningún tipo. La palabra raw significa literalmente crudo, en bruto, es decir, es un video virgen al que no se le ha modificado ni añadido nada. En tal sentido, si descargas un capítulo de anime en raw tendrás un video sin subtítulos y con el audio en japonés. Los fansubs trabajan a partir de videos raw, sobreponiendo (marcando) los subtítulos (hardsub), o incluyéndolos como agregados opcionales (softsub). Por ejemplo, si vas a Tokyo Toshokan verás que ellos ponen un pequeña imagen rectangular negra a la izquierda de todos los videos raw… ésta es la página con los raws más recientes allí.

Con detalle, el hardsub no es nada relacionado con subtítulos pr0n como pudiera pensar Koeth o sus millones de seguidores. Es un video cuyos subtítulos ya han sido incluidos en el propio archivo o fichero (avi, mp4, mkv, etc.), integrado con los cuadros o frames. En otras palabras, los subtítulos se hallan incrustados, por así decirlo, en el video. Para entenderlo mejor pueden imaginar que la escena del video y los subtítulos constituyen una sola imagen, es decir, los subtítulos están fijos en el video. La mayoría de los fansubs usa este enfoque. Todos los fansubs de One Piece con los que me he topado, tanto en inglés como en español, usan hardsubs.

En el softsub, por el contrario, los subtítulos se encuentran separados del video, por lo que generalmente para verlos debes activar en el reproductor mutimedia la opción correspondiente a subtítulos. También hay casos en los cuales los subtítulos vienen en un archivo separado del video, y debes indicarle al reproductor que lo use como fuente de subtítulos. Es el esquema preferido por los puristas, quienes afirman que de esta forma tienen un video prácitcamente similar al original, y activan o desactivan los subtítulos según convenga. El fansub gracias al cual veo Nabari no Ou utiliza softsubs.

Nótese que “doblaje” es un proceso distinto, en el cual actores de doblaje reemplazan las voces originales de la serie, típicamente con fines de traducción. Por ejemplo, un video puede haberse doblado al inglés, y tener subtítulos (hard o soft) en español… no tiene nada que ver.

Hoy puedes decirle a tu madre que la buena XKlibur te ha enseñado algo interesante que seguramente irá en detrimento de tu vida social ^^.